Segurança para uma empresa de tradução

Publicado por redator em

Ao montar uma empresa de qualquer espécie, a segurança deve ser um item primordial, afinal é preciso prezar pelo bem estar dos alunos e funcionários que atuam naquele local.

Conheça melhor alguns itens que podem ajudar na segurança da sua empresa de tradução:

Portaria

Uma maneira de aumentar a segurança do seu estabelecimento e ainda economizar com os custos de um trabalhador é adquirir um sistema de portaria remota.

O acesso de clientes e funcionários ao prédio é permitido por meio de biometria, cadastrada previamente no sistema.

O sistema também é complementado com câmeras de imagem, que são enviadas para uma central onde profissionais especializados monitoram qualquer atividade irregular, como se fosse um porteiro real.

Em alguns casos, a biometria pode ser substituída por cartões de acesso, embora eles não sejam considerados tão seguros quanto a impressão digital.

As Portarias virtuais também são complementadas com portões com sistemas de controle de acesso digital e monitorados via câmeras de imagem.

Isso é importante para o controle de acesso feito pela garagem. Lembrando que as câmeras podem estar instaladas tanto nas áreas internas da empresa quanto no entorno para monitorar atividades suspeitas, como pessoas que ficam observando a empresa sem razão aparente.

O investimento inicial para aparelhagem de uma empresa com sistema eletrônico de portaria pode ser um pouco elevado.

No entanto, tal investimento compensa na economia, pois economiza-se na folha de pagamentos, que é, hoje, um dos maiores custos de uma empresa.

Quanto à segurança, o sistema pode ser considerado bastante efetivo, pois não está sujeito às falhas humanas naturais, como cochilos nos turnos noturnos e saídas rápidas que podem ser a oportunidade perfeita para atuação indesejada de alguém mal intencionado.

A sensação de segurança dos frequentadores e funcionários também tende a aumentar com um sistema desse estilo.

Além disso, ele funciona 100% do tempo, já que se houver queda de energia, é possível contar com geradores de emergência.

Serviços de uma empresa de tradução

Os serviços de uma empresa de tradução consistem, basicamente, na passagem de um texto de uma língua estrangeira, seja ela inglês, francês, espanhol, entre outras, para a língua portuguesa ou contrário.

O intuito é que se mantenha a fidelidade do conteúdo, mas fazendo as adaptações necessárias para que o serviço fique perfeito.

É possível fazer Tradução de manuais técnicos, documentos jurídicos, textos literários entre outras possibilidades.

As principais traduções que uma empresa pode oferecer são:

  • Tradução simultânea;

  • Tradução juramentada;

  • Tradução técnica;

  • Tradução consecutiva.

A tradução simultânea consiste na passagem de um discurso da língua do falante para a língua do ouvinte ao mesmo tempo em que o discurso é feito por meio de fones de ouvido.

Ela é, geralmente, usada em conferências e eventos internacionais onde o número de convidados de diferentes nacionalidades é grande. O tradutor de inglês é bastante requisitado, por ser uma língua de compreensão mais ampla.

A tradução juramentada é voltada para documentos oficiais, de transação internacional. É, basicamente, uma tradução considerada oficial.

A tradução técnica é exigida para conversão de documentos técnicos, o que requer do tradutor não apenas conhecimentos da língua que ele está traduzindo, mas também de termos técnicos do idioma de origem.

Essa tradução é comum em manuais técnicos e bulas de remédio, por exemplo.

A tradução consecutiva é aquela em que o orador faz curtas falas e espera que o tradutor faça a conversão da fala para o idioma dos convidados.

É muito comum em eventos de pequeno porte como reuniões de negócios e jantares.

Além das traduções comuns, também há serviços relacionados à empresas deste tipo voltadas para acessibilidade.

É o caso das empresas que ofertam serviços de Legendagem  descritiva, que consiste na inclusão de legenda das falas e de ruídos que possam ser relevantes para a narrativa, como toques de telefone, batidas em portas etc.

É um recurso importante para pessoas com deficiência auditiva, pois permite a completa compreensão da história.

Além da legendagem descritiva existem outras possibilidades de tradução de linguagem para aumentar a acessibilidade de pessoas com deficiência.

É o caso também da lingua de sinais, conhecida como Libras. Ela é uma língua oficial no Brasil desde 2002, e consiste na inclusão de um intérprete no canto direito da tela fazendo a adaptação do conteúdo visual para a língua de sinais.

Para abrir uma empresa de tradução é importante oferecer serviços completos, assim como variados tipos de tradução.

Além dos fatores linguísticos, produto da empresa, também é preciso atentar para a segurança do local.


Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *